わたしの本のこと
- 創作絵本(6)
- 創作童話(16)
- 翻訳絵本(38)
- 翻訳児童文学(5)
- たった一冊のノンフィクション(1)
- おたすけこびとシリーズ(7)
- プリンちゃんシリーズ(6)
- エロール・ル・カインの絵本(5)
- おばけのジョージーシリーズ(5)
- デイヴィッド・ルーカスの絵本(5)
- ピーター・レイノルズの絵本(7)
- きょうりゅうたちシリーズ(8)
- 美術の絵本(6)
- フランソワーズの絵本(4)
- クリスチャン・ロビンソンの絵本(3)
- デビッド・マッキーの絵本(3)
- バレリー・ゴルバチョフの絵本(2)
- バイロン・バートンの絵本(4)
- ジョン・クラッセンの絵本(3)
- ドン・フリーマンの絵本(4)
- アリスン・マギーの絵本(4)
- 荻原規子の挿絵担当(2)
翻訳絵本
おじいちゃんのねがいごと
パトリシア・マクラクラン 文 クリス・シーバン 絵 光村教育図書
野鳥を愛したおじいちゃんが老いて次第に視力を失い、亡くなるまでの日々が、孫娘の回想によって綴られています。
編集者氏が帯のテキストに「鳥を愛する祖父をめぐるささやかなできごと、そして別れ。」と書いてくれたとおり、ほんとうに、ささやかなできごとばかり。
パトリシア・マクラクランの文章は、そっけないほど淡々としています。
翻訳者としては「もちょい盛り上げましょうか?」と提言したくなるときもあるけれど、そうしないのがマクラクランです。
抑制の効いたひとこと、いやむしろ、あえて語られない物事や行間に、なんと深いものが流れていることか。
おじいちゃんとおばあちゃんの、夫婦としてのありかた。
若い訪問看護師への、さりげない思いやり。
そしてなにより、もしかしたらちょっと生き辛いかもしれない、でも、うまくいけばきっと素晴らしい人生を歩むであろう幼い孫への、深い愛情。
人の命と営みは、ささやかで、儚い。
それを包む自然は、雄大で美しく、厳しい。
しずかな音楽を聴いているようなきもちになります。
83歳になるパトリシア・マクラクランですが、テキストを深読みして迷路に入ってしまった私が質問状を送ると、すぐに返事をくださいました。
滋味豊かな作品を、まだまだ世に出してほしいものです。
クリス・シーバンの絵本を翻訳するのは2回目ですが、この人の絵は黄昏色が綺麗。
翻訳途中のブログは、こちらからどうぞ。詳しい内容のチラ読みもできます。
http://chihiro-nn.jugem.jp/?eid=134
編集は、相馬徹さん。
「くまちゃんがちいさくなっちゃった」のときは、すべてリモート打ち合わせでしたが、今回は、いちどだけ、対面打ち合わせができました。
やっぱり、対面で会えると、そのあといろいろ楽ちんだなあ…。
人となりがわかって安心感があります。
装幀は、森枝雄司さん。
年季の入った あうんの関係なので、何があっても処理してくださる安心の大船です。