わたしの本のこと
- 創作絵本(6)
- 創作童話(16)
- 翻訳絵本(39)
- 翻訳児童文学(5)
- たった一冊のノンフィクション(1)
- おたすけこびとシリーズ(7)
- プリンちゃんシリーズ(6)
- エロール・ル・カインの絵本(5)
- おばけのジョージーシリーズ(5)
- デイヴィッド・ルーカスの絵本(5)
- ピーター・レイノルズの絵本(7)
- きょうりゅうたちシリーズ(8)
- 美術の絵本(6)
- フランソワーズの絵本(4)
- クリスチャン・ロビンソンの絵本(3)
- デビッド・マッキーの絵本(3)
- バレリー・ゴルバチョフの絵本(2)
- バイロン・バートンの絵本(5)
- ジョン・クラッセンの絵本(3)
- ドン・フリーマンの絵本(4)
- アリスン・マギーの絵本(4)
- 荻原規子の挿絵担当(2)
フランソワーズの絵本
おおきくなったら なにになる?
フランソワーズ 作絵 偕成社
ねえ ねえ みんな おしえて おしえて
おおきくなったら なにに なりたい?
なにを する?
ページをめくると、そこは 「まりーちゃんと ひつじ」の風景。
いなかに すんで ちいさなロバと アヒルと うさぎと
それから かわいい こひつじを かってみたい?
いかにも絵本っぽい夢物語と思われるでしょうが、当時ニューヨークで仕事をしていたフランソワーズは、休暇には故郷のフランスで田舎暮らしをたのしんでいたそうです。だからこれは彼女の現実。
むむむ、うらやましい。ちょっと見る目がかわってしまいますが(^_^;)、まあ、それはさておき、ふなのり、たんけんか、ペットやさん、ぼうしやさん…と いろいろな将来の夢が提案されます。ホテルのペットがかりも、おもしろそうですね。
この冒頭の原文は
Tommy and Bobby, Jinny and Molly, Tony and Franny --
all of you--tell me what do you want to be?
これをそのまま「トミー、ボビー、ジニー、モリー、トニー、フラニー」としないのも、こどもの絵本の翻訳家の仕事だとおもっています。
それにしても、ああ なんてかわいい……(ためいき)。